«Если у вас есть возможность появиться на рынке, сейчас это сделать легче»

Поделиться:
В 2009 год участники петербургского рынка вступили терзаемые сомнениями и страхами. Многие опасения сбылись, но многие и не оправдались. В преддверии Нового года мы попросили наших читателей ответить на три вопроса, рассмотрев последствия кризиса с позитивной точки зрения. The participants of St. Petersburg market entered the year 2009 torn by doubts and fears. Many fears were justified but many were not. On the New Year Eve we asked our readers to answer three questions and examine the positive aspects of the crisis. Какие ваши опасения не оправдались? What fears proved unjustified? Какие возможности открыл перед вами кризис? What opportunities did the crisis open before you? Чему вы намереваетесь посвятить 2010 год? You’ll devote the year 2010 to…
Арендаторы бизнес-центров Renaissansce – очень крупные компании из разных секторов экономики. Кризис начался в финансовой среде, затем приобрел экономические черты, стал глобальным. Разные сектора реагировали по-разному.

Опасаясь потерять арендаторов, мы все силы направили на разработку более справедливых экономических условий. В результате наш гибкий подход позволил сохранить 98% клиентов. Таким образом, кризис заставил нас оптимизировать нашу внутреннюю динамику.

The occupants of Renaissance Business Centers are very large-scale companies representing different sectors. The crisis began in the financial environment and then flowed into the economical realm and then reached the global scale. This wave impacted different sectors in a different way.

At the time our fear was the tough work to be done for all of our tenants and giving them the fair revisions of economical conditions. As a result of our flexible approach, we were able to continue with 98% of our current tenants. The crisis forced us to streamline our operations.

Мы не останавливали ни одного из проектов в 2009 году, лишь замедлив их реализацию. 2010-й будет годом ускорения. Мы запустим первый в России проект гостиничного девелопмента под управлением всемирно известной сети.

We didn’t stop any of our development projects in 2009 but only slowed down so 2010 will be the year to accelerate. In 2010, we will launch the first hotel development project in St.Petersburg which will be run by a world-renowned hotel chain.

Разработку стратегии развития бизнеса в 2009 году, постановку задач и планирование мы осуществляли в конце 2008 года, когда уже можно было оценить глубину глобального экономического кризиса и спрогнозировать его влияние на рынок коммерческой недвижимости. Соответственно, мы учитывали существующие и возможные риски. Один из основных рисков – это отсутствие активности участников рынка и, как результат, совершенных сделок.

Подводя предварительные итоги года, можно утверждать, что данные опасения оказались несостоятельны по отношению к офисному и торговому сегментам. Если говорить о складском и инвестиционном сегментах, здесь ситуация сложилась несколько по-другому. Инвестиционный сектор в Санкт-Петербурге продемонстрировал высокую активность, которая, однако, в большинстве случаев не переросла в реальные сделки, в складском же секторе активность участников рынка и количество сделок оказались минимальными.

Already in late 2008, when it was possible to assess the profundity of the global economic crisis and its impact upon the commercial real estate market, we developed our business development strategy for 2009, set the goals and laid plans, factoring in the existing and possible risks. One of the main risks is the lack of any activity in the market and consequently the lack of deals. Summing up the preliminary results, we can state that the given fears were groundless with regard to the office and retail segments. As for the industrial and investment segments, the dynamics was different. The investment sector demonstrated some activity in St. Petersburg, but in most cases it did not lead to real deals; in the industrial sector the market players showed almost no activity at all and the number of transactions was negligibly small.

В данном случае правильнее будет сказать не о том, какие возможности открыл перед нами кризис, а о том, что он подтвердил эффективность выбранной нами модели бизнеса, основанной на диверсификации нашей деятельности между основными сегментами коммерческой недвижимости, а также на предоставлении полного спектра услуг.

Rather than talking about new opportunities provided by the crisis, I’d say that the crisis confirmed the effectiveness of the business model selected by our company as it is based on diversification of our activities between the main market segments and on rendering a full range of services to our clients.

Будем работать еще больше, чем в текущем году.

We’ll work even harder than in this year.

Год назад в условиях сильной неопре­деленности существовал риск продолжительной стагнации на рынке недвижимости. Однако сложившаяся ситуация привела к существенному его расслоению: объекты с качественной локацией и инфраструктурой оказались в выигрышном положении. В результате – бизнес-центр «Петергофский» в указанный период не потерял ни одного арендатора и заполнен на 100%. Деловой комплекс BolloevCenter, введенный в эксплуатацию в конце 2008 года, уже заполнен на 60%, и в стадии согласования находятся новые сделки по аренде. Проводятся предметные переговоры с потенциальными клиентами на наши новые проекты со сроком реализации в 2011–2012 годах – в частности, с торговыми и офисными арендаторами многофункционального комплекса на набережной реки Мойки, 73–79.

A year ago when the situation was rather obscure. I feared durable stagnation in the real estate market. However the crisis led to stratification: projects with quality location and infrastructure gained a competitive edge. As a result BC Petergofsky did not lose a single tenant and is 100% occupied. BC BolloevCenter commissioned in late 2008 is already 60% occupied and new leases are being currently negotiated. We also negotiate with potential tenants regarding our new projects to be delivered in 2011–12 – in particular with retail and office tenants of a mixed-use on Moyka Quay, 73–79.

Ничего хорошего в кризисе быть не может. Но за счет расчистки конку­рентного поля нам удалось быстрее и дешевле продвигать свои коммерческие и жилые объекты, а также повысить узнаваемость бренда. Кроме того, экономическая ситуация предоставила удачное время для покупок, в том числе высококвалифицированного персонала.

There can be nothing positive in the crisis, but due to the clearing of the competitive field we managed to promote our commercial and residential properties faster and cheaper and also to increase our brand awareness. In addition, this economic situation is a good time for purchasing valuable assets, including highly motivated and skilled personnel.

Ближайшие планы компании связаны с повышением эффективности уже действующих объектов и с завершением строящихся (в начале декабря 2009 года – сдача госкомиссии таунхаусов Ollila, в I квартале – завершение работ в «Академических дачах») и развитием новых жилых и коммерческих проектов.

In the near future our company plans to raise the efficiency of the operational properties and complete the projects now under construction. Early in December 2009 Ollila townhouses are to be commissioned and in 1Q of 2010 work on Akademicheskie dachi must be completed. We also intend to develop new projects.

В связи с экономическим кризисом, который «накрыл» страну в конце прошлого года, опасения действительно были. И худшие из них – если мы не сможем перегруппироваться, выравнять структуру заказов – придется сокращать персонал. Причем не «балласт», а тех людей, с кем не хотелось бы расставаться. Эти опасения, к счастью, не оправдались. События для нас развивались по «среднеоптимистичному» прогнозу. И вместо сокращения мы уже со второго квартала начали набирать персонал. Это радует.

We certainly had fears after the economic crisis rode roughshod over this country at the end of last year. The worst fear of all was inevitable layoffs of our backbone personnel unless we would be able to readjust and realign the structure of our orders. Fortunately our fears were unjustified as the events developed in accordance with a “moderately optimistic scenario.” And instead of reducing our staff we began recruiting new personnel from the second quarter.

Мы отработали те услуги, которые до кризиса были отчасти сопутствующими, а сейчас стали востребованы. Это аудит, финансово-техническая экспертиза строительных проектов и финансово-технический контроль. Цена рисков по проектам сейчас невероятно высока. Поэтому вопросы эффективности использования денежных средств, соблюдения сроков строительства, обеспечения качества выходят на первый план. Открылись возможности новых географических рынков. Мы стали активно работать в Ленинградской и Новгородской областях. «Выдвинулись» на юг России – Краснодар, Ростов-на-Дону. Мы целенаправленно занялись стратегическим развитием нашей компании, перенастройкой системы – провели внут­реннюю реорганизацию, пересмотрели корпоративные стандарты.

We refined and perfected those services which had partly been auxiliary before the crisis. I mean auditing, financial and technological examination and oversight of construction projects. The price of risks is incredibly high now. Hence the focus on such issues as the best use of cash assets, keeping within the construction schedule and ensuring the high quality of projects. We discovered the potential of other regions, such as the Leningrad and Novgorod regions. We also expanded into Russia’s South – Krasnodar and Rostov-on-Don. At our company we purposefully set to strategic development and retargeting of the entire system, carried out in-house reorganization and reviewed corporate standards.

Мы рассматриваем 2010-й как год внутреннего роста компании, увеличения количества заказчиков, расширения географии, работы в знаковых проектах. Мы надеемся, что «оживут» проекты, которые были «заморожены».

We look upon 2010 as the year of internal growth for our company, increase in our client base and geography of our operations as well as involvement in landmark projects. In a word, we’ll be working on our development and hope that the frozen projects will thaw out.

На мой взгляд, худшие опасения по поводу кризиса перенесены или отложены на более поздний срок.

In my opinion, the worst fears about the crisis have been put off till later time.

Кризис сбросил пелену с глаз многих участников рынка, и мы снова оказались в «разуме».

The crisis threw the scales off the eyes of many market participants and we came to our senses.

Мы на рынке недвижимости уже 15 лет и в 2010 году свою профессию менять не будем, а возможностей в этой области – тьма.

We’ve been 15 years in the real estate market and we are not going to change our occupation in 2010, especially since there is a heap of opportunities in this area.

ОАО «АВИЕЛЕН А.Г.» вступало в 2009 год на этапе активного строительства всех четырех зданий комплекса «Аэропортсити СПб». Соответственно, наши опасения были связаны с угрозой остановки строительных работ, замораживания проекта на неопределенное время со всеми вытекающими последствиями. Где-то к маю 2009 года стало ясно, что рассчитывать на кредиты от банков не приходится. После консультаций с инвесторами решение было найдено, и нам удалось не остановить строительство в самый трудный момент. В настоящее время объект реализуется в полном соответствии с графиком.

AVIELEN A.G. was entering the year 2009 at the stage of robust construction on all the four buildings of AEROPORTCITY SPb. Accordingly, our fears were related to a threat of construction stoppage and the project freeze for an uncertain time with all ensuing consequences. It became clear by May 2009 that we should better forget about bank loans. After serious discussions with the project investors we managed not to halt the construction activities at the most difficult time. The project is currently being realized in conformity with the schedule.

За время кризиса два конкурентных проекта в зоне Пулково-3 были прекращены, многие из заявленных проектов приостановили или заморозили строительство. Некоторые перепрофилировали коммерческие проекты в жилую недвижимость. Это дает нам основание полагать, что на момент восстановления спроса наш проект будет востребован.

Two competitive projects in Pulkovo 3 area were terminated during the crisis; we also suspended and froze many of the announced projects and changed the profile of others, having converted them into residential real estate. This gives us grounds to assume that by the time of demand recovery and economic upturn our project will be timely and in high demand.

Следующий год буде решающим для проекта «Аэропортсити СПб». Ближе к осени состоится открытие нашего отеля Crowne Plaza. В этом же году планируем и открытие трех бизнес-центров. В прошлом 2009 году мы собрали девелоперов и участников деловой зоны Пулково-3 и обсудили наши текущие вопросы и задачи: например, горячо обсуждался вопрос транспортной доступности, и сейчас этот вопрос успешно решается, наземный экспресс решено в первую очередь пустить от центра города до Пулково. Важной частью для нашего проекта станет начало работ по реконструкции аэропорта, что увеличит пассажиропоток главного воздушного порта города.

The next year will be decisive for the AEROPORTCITY SPb project. Closer to autumn 2010 the inauguration of our Crowne Plaza Hotel must take place. We also plan to open three business centers in 2010. In 2009 we gathered together the developers and participants of the business area Pulkovo 3 and discussed our current issues. Soon it became known to us that the problem of transport infrastructure that was so heatedly debated is being successfully solved as it was decided to connect the Pulkovo area with the downtown by means of the Overland Express link. An important part of our project will be commencement of the works on the airport modernization, to increase the passenger traffic at the city’s main gateway.

Если сравнивать российский рынок с европейским, то он растет значительно быстрее. Сомнения вызывают бюрократические вопросы и т. д. Но мы верим, что они будут решены. Ситуация улучшается, особенно в Санкт–Петербурге.

If we compare the Russian market with European markets, the former grows much faster. Bureaucratic snags drive us mad but we believe they will be removed. The situation is getting better all the time, especially in Saint Petersburg.

Кризис сделал цены на земельные участки более реалистичными. Сейчас легче выйти на рынок. Конечно, у многих компаний проблемы с «деньгами, имеющимися в наличии», но если у вас есть возможность появиться на рынке, сейчас это сделать легче. Это точно.

The crisis made land prices more realistic so now it’s easier to enter the market. Surely many companies have problems with dispensable cash, but if you have an opportunity to enter the market, it is easier to do now for sure.

Мы запускаем новый жилищный проект «Шведская Крона», потому что ожидаем, что затраты на производство будут более обоснованными, чем раньше. В ближайшее время начнется подъем, и лучше дать старт проекту сейчас, чем тогда, когда он начнется.

We are launching a new residential project called Swedish Crown because we expect the production expenses will be more grounded than before. An upturn will start in the nearest time and it is better to launch this project now than after the market has recovered.

2009-й, к счастью, не был годом опасений. Тенденции были ясны задолго до того, как происходящее кто-то отважился назвать «кризисом», и потому страшили не очень. Понятно, что на рынке, который перестал быть всеядным и всепрощающим, возросла цена ошибок, однако нам удалось избежать соблазнов принимать решения, руководствуясь только опасениями.

Fortunately the year 2009 was not the year of fears. The trends had been clear long before someone dared to attach the “crisis” tag to what was going on. The price of mistakes is much higher on the market which stopped being omnivorous and all-forgiving. However we managed to resist the temptation to make decisions guided only by our fears.

Думаю, для нашей компании возможностей не стало больше, скорее некоторые из них ранее не попадали в поле зрения. Так, например, наладив обратную связь с представителями малого и среднего бизнеса, мы получили возможность сформировать концепцию универсального коммерческого формата – CUBIS.

I don’t think our company now has more opportunities than before; simply some of them dropped out of our sight. For instance by establishing a feedback with representatives of small and medium-sized business we were able to develop a concept of the universal commercial format CUBIS.

В меняющихся экономических условиях для строительного сектора, безусловно, появляются новые возможности. Будем их использовать.

The construction sector will certainly have new opportunities in the fast-changing economic environment and we’ll use them.

Мы опасались потерять постоянных клиентов вследствие сокращения оборотов их бизнеса. Данные опасения не оправдались. Боялись, что придется значительно сократить штат, но и этого не произошло.

We were afraid to lose permanent clients on account of their contracted business turnovers and to lay off considerable staff numbers. But this did not happen.

Возможности, которые открыл перед нами кризис, – это предложение дополнительных сервисов для наших клиентов, которые оказались востребованы ими, это новые возможности управления издержками, разработка новых технологий, позволяющих предложить еще более конкурентные цены. Кроме того, мы научились бережнее относиться к ресурсам и оптимизировать работу каждого сотрудника.

The crisis opened new opportunities, such as the offer of additional services to our clients who are now in need of them, new cost management opportunities and the development of new technologies allowing even more competitive prices. In addition, we learned to treasure our human and financial resources and to streamline the operations of each employee.

В 2010 году мы собираемся искать новые горизонты бизнеса, сохранив лидирующие позиции.

In 2010 we are going to look for new business horizons and to retain our leading positions on the market.

Цена на нефть является одним из факторов, влияющих на рынок недвижимости. К счастью, пессимистичный прогноз о том, что среднегодовая цена будет ниже $50, не оправдался. Что касается рынка коммерческой недвижимости, и в частности консалтинга, мы всегда придерживались конструктивной позиции. Паузы в продажах, которые были неизбежны особенно в начале года, мы использовали для оптимизации внутренних процессов.

The oil price is one of the factors affecting the real estate market. Fortunately, the pessimistic forecast that the average annual price will be below $50 proved wrong. As regards the commercial real estate market in general and consulting in particular, we’ve always taken a constructive stance. We used the interruptions in sales which were inevitable, especially at the turn of the year, for streamlining our in-house operations.

2009 год дал нам возможность принять непопулярные решения, которые уже к концу года привели нас к желаемому результату. Будучи международной компанией, мы можем сравнивать себя с другими офисами компании. Нас порадовало, что по рентабельности и выработке на сотрудника, мы теперь мало отличаемся от ключевых европейских офисов.

В 2009 году мы добились больших успехов в консалтинге, подписав конт­ракты с «Силовыми машинами», ЛОМО, «Кировским заводом» и рядом других проектов по развитию территорий площадью более 100 га. Это позволило нам сохранить высокий интеллектуальный потенциал и многочисленную команду консультантов и оценщиков.

The year 2009 provided us with an opportunity to take unpopular decisions which led us to the desired results already by the year’s end. As an international company, we were able to compare our performance to the showing of other offices. We are happy to realize that in terms of profitability and yield per employee we are little different from the key European offices. In 2009 we achieved remarkable success in rendering consulting services. We signed contracts with Silovye mashiny, LOMO, Kirovsky zavod and a number of other big territorial development projects covering more than 100 ha in the aggregate. This allowed the retention of high intellectual potential and a strong team of commercial real estate consultants and appraisers.

В уходящем году мы заложили фунда­мент для долгосрочного развития. На глобальном уровне Colliers International сейчас входит в тройку крупнейших консалтинговых компаний, согласно рейтингу Lipsey. Наш основной акционер Colliers CMN использует время кризиса для консолидации активов и новых приобретений с целью увеличения доли рынка и выхода на первую позицию в мире. Логично, что моя задача заключается в том, чтобы обеспечить лидерские позиции Colliers International на локальном рынке. Основным приоритетом в ближайшее время станет для меня усиление брокерских направлений.

In the outgoing year we laid a foundation for long-term development. At the global level Colliers International is now in the top three commercial real estate consultancies pursuant to the Lipsey rating. Our main shareholder Colliers CMN uses the time of crisis to consolidate the assets and make new acquisitions aimed at increasing the market share. It’s quite logical that my responsibility is to ensure the company’s leading positions in the local market. My top priority in the months to come will be strengthening of our brokerage efforts.

Надо сказать, что почти все прог­нозы мои оправдались: и про окончание острой фазы кризиса к сентябрю, и про то, что курс доллара скакнет до 35, и про то, что первыми уйдут крупные девелоперские компании. Даже самому страшновато становится от точности попаданий.

It should be noted that all of my forecasts proved true: I predicted that the acute phase of the crisis would be over by September, the dollar exchange rate would leap to 35 rubles, large development companies would be the first to leave the market, and many other things. I am even terrified a bit about my gift of foreknowledge.

Самая главная возможность, которую дал кризис, – это возможность не подстраиваться под ожидания заказчиков, а честно анализировать ситуации и формировать реалистические сценарии. Теперь очень часто я задаю клиенту вопрос: «А вы готовы к неожиданному, но честному ответу?» И все чаще клиенты говорят «да». Например, одного клиента я спросил, готов ли он к тому, что результатом анализа наиболее эффективного использования его земельного участка может стать рекомендация выращивать на нем капусту. Клиент слегка оторопел, но потом подумал и ответил «да». И мы подписали с ним договор.

The key opportunity provided by the crisis is not to slave to the clients’ expectations but come up with an honest analysis of the market situation, suggesting realistic scenarios. Now I often ask my clients: “Are you prepared for an unexpected but honest answer?” And my clients increasingly often reply “yes”. I asked one of the clients whether he was prepared that the best use analysis for his plot may lead to a conclusion that growing cabbage would be the best option. The client was dumbfounded but said “yes” after a short reflection. And we closed a deal.

Собираюсь посвятить 2010 год развитию и реализации возможностей ориентировать клиента на реалистический вариант развития событий, который порой расходится с его первоначальным пониманием ситуации. А еще хочу посвятить год росту профессионализма нашего коллектива, да и своему собст­венному.

I am going to devote the year 2010 to realization of available opportunities to direct my clients towards a realistic scenario which is sometimes at variance with their vision. I also want to devote this year to professional development.
Назад
Загрузка...